Xấu chữ nhưng lành nghĩa
Direct English translation
Ugly in words, but good in meaning.
Equivalent English version
Don't judge a book by its cover
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người tuy bề ngoài không ưa nhìn, lời lẽ vụng về hoặc thô mộc nhưng có tâm địa hiền lành, sống tử tế. Thường dùng để đánh giá con người theo phẩm chất bên trong hơn là hình thức hay cách ăn nói.
English explanation
Refers to someone who may be unattractive, rough in speech, or socially awkward, yet kind-hearted and decent in nature. It is used to value inner goodness over outward appearance or polished manners.
Variants